سِيرَةُ ابنِ مَنظُور — مُحَمَّدُ بنُ مُكَرَّمِ بنِ عَلِيٍّ ابنُ مَنظُورٍ الإِفرِيقِيُّ المِصرِيُّ [630-711هـ / 1233-1311م]: صَاحِبُ 'لِسَانِ العَرَب' أَضخَمِ مُعجَمٍ فِي اللُّغَةِ العَرَبِيَّة
Seerah Ibn Manzur (سِيرَةُ ابنِ مَنظُور; full name: Jamal al-Din Abu al-Fadl Muhammad ibn Mukarram ibn 'Ali ibn Manzur al-Ansari al-Ifriqi al-Misri; born 1233 CE in Libya [Tripoli or its region]; died 1311 CE in Cairo; 'al-Ifriqi' = from Ifriqiyya [North Africa — modern Tunisia/Libya]; 'al-Misri' = the Egyptian; he served as a qadi [judge] in Tripoli [North Africa]; he spent much of his life and career in Cairo under Mamluk rule; career: Ibn Manzur served as a senior official [qadi, katib] in the Mamluk state; he was known for his extraordinary productivity as a compiler and author; major work — Lisan al-Arab [لِسَانُ العَرَب — The Tongue/Language of the Arabs]: [1] scale: the largest classical Arabic dictionary ever compiled; it covers over 80,000 Arabic roots across 20 large volumes; the modern printed edition runs to multiple shelf-feet of books; [2] compilation method: Ibn Manzur explicitly states that he compiled Lisan al-Arab by synthesizing and summarizing five earlier dictionaries: [a] Tahdhib al-Lugha by al-Azhari [895-981 CE]; [b] al-Muhkam by Ibn Sidah [d. 1066 CE]; [c] al-Sihah by al-Jawhari [d. c. 1003 CE]; [d] Hawaashi al-Sihah by Ibn Barri [d. 1187 CE]; [e] al-Nihaya fi Gharib al-Hadith by Ibn al-Athir al-Jazari [d. 1210 CE]; Ibn Manzur did not merely copy these but synthesized, reorganized, and added additional material; [3] organization: organized alphabetically by the last letter of the root [a distinctive system — most Arabic dictionaries organize by first letter of root]; this unusual organization was meant to help poets searching for rhymes; [4] content: for each Arabic root, Lisan al-Arab provides: [a] the core meaning(s) of the root; [b] derived words and their meanings; [c] usage examples from classical Arabic poetry, Quran, hadith, and prose; [d] philological notes from the synthesized sources; [5] the significance: Lisan al-Arab preserved the heritage of five major earlier dictionaries, some of which were difficult to access in complete form; scholars who could not access all five dictionaries could access Lisan al-Arab instead; for classical Arabic vocabulary and etymology, Lisan al-Arab remains the standard reference — still cited in modern Arabic lexicography, still consulted in classical Islamic scholarship; Ibn Manzur's other works: Ibn Manzur was extraordinarily prolific; he is reported to have produced over 500 volumes of compiled works; his other compilations included works on history, literature, and poetry; his method was consistent: synthesis and preservation of earlier scholarship rather than original analysis; Ibn Manzur and Islamic scholarship: Lisan al-Arab is an essential tool for any scholar working with classical Arabic texts — Islamic law, Quran, hadith, poetry, or philosophy; a scholar working with a difficult classical text consults Lisan al-Arab for the range of meanings of key terms; for Ismaili scholars studying Quranic ta'wil, Lisan al-Arab provides the fullest available record of classical Arabic semantic range — the foundation on which ta'wil operates) is medieval Islamic lexicography's most comprehensive monument.
The Compiler Who Surpassed His Sources
Ibn Manzur’s Lisan al-Arab is an act of preservation on an extraordinary scale. By his own account, he synthesized five earlier dictionaries — al-Azhari’s Tahdhib al-Lugha, Ibn Sidah’s al-Muhkam, al-Jawhari’s al-Sihah, Ibn Barri’s commentary on al-Sihah, and Ibn al-Athir’s al-Nihaya — into a single reference that would make all five accessible without having all five in hand. The result, at over 80,000 entries across 20 volumes, is the largest classical Arabic dictionary in existence.
The compilation method was not mere copying: Ibn Manzur reorganized, synthesized, and added his own material. Scholars who need a term’s range of classical Arabic meanings consult Lisan al-Arab first — it typically gives the fullest account, drawing on sources that covered different aspects of the language.
The Rhyme-Based Organization
Lisan al-Arab organizes entries by the final letter of the Arabic root rather than the first — an unusual choice among major Arabic dictionaries. Ibn Manzur’s rationale was poetic: poets searching for rhymes need words that end the same way, not begin the same way. This rhyme-based organization serves a different kind of scholarship than the more common initial-letter organization, making the dictionary distinctly useful for literary research.
For Ismaili scholars working in Quranic ta’wil, Lisan al-Arab provides the most comprehensive available record of classical Arabic semantic range for every root. Before reading the batin of a Quranic word, the ta’wil scholar must establish all possible zahiri meanings — the full semantic range that the word carries in classical usage. Lisan al-Arab is the standard reference for this step, preserving not just primary meanings but rare usages, poetic citations, and dialectal variations that give a fuller picture of what a word could mean to a classical Arab reader.
See also: Seerah Al Raghib Al Isfahani, Seerah Al Mubarrad, Tawil Esoteric Interpretation, Ismaili Tawil Of Al Tanzil Wal Tawil, Fiqh Al Usul Al Fiqh